Das zweite Buch SamuelKapitel 21 |
|
1 Es |
|
2 Da ließ der König |
|
3 So sprach |
|
4 Die Gibeoniter |
|
5 Sie |
|
6 Gebet uns sieben |
|
7 Aber der König |
|
8 Aber die zween Söhne |
|
9 und gab |
|
10 Da nahm |
|
11 Und es ward David |
|
12 Und |
|
13 Und |
|
14 Und |
|
15 Es erhub sich aber wieder ein Krieg |
|
16 Und |
|
17 Aber Abisai |
|
18 Danach erhub sich noch ein Krieg |
|
19 Und |
|
20 Und |
|
21 Und da er Israel |
|
22 Diese vier |
Вторая книга ЦарствГлава 21 |
|
1 |
|
2 |
|
3 Давид спросил гаваонитян: |
|
4 |
|
5 |
|
6 то пусть нам выдадут семь его потомков мужского пола, чтобы мы повесили их перед Господом в Гиве Саула, избранного Господом. |
|
7 |
|
8 Но царь взял Армони и Мефи-Бошета — сыновей Рицпы, дочери Айя, которых она родила Саулу, вместе с пятью сыновьями дочери Саула Мерав, которых она родила Адриэлу, сыну мехолатянина Верзеллия. |
|
9 Он передал их гаваонитянам, которые повесили их на горе перед Господом. Все семеро погибли вместе, Они были преданы смерти в первые дни жатвы, когда начиналась жатва ячменя. |
|
10 |
|
11 Когда Давиду сказали, что сделала Рицпа, дочь Айя, наложница Саула, |
|
12 он пошел и взял кости Саула и его сына Ионафана у жителей Иавеша Галаадского. (Они тайно унесли их с площади в Бет-Шеане, где филистимляне повесили их после того, как они сразили Саула в Гильбоа.) |
|
13 Давид перенес оттуда кости Саула и его сына Ионафана, а кости тех, кто был повешен, были собраны. |
|
14 |
|
15 |
|
16 А Ишби-Бенов, один из потомков рефаимов, чей бронзовый наконечник копья весил триста шекелей и который был опоясан новым мечом, сказал, что он убьет Давида. |
|
17 Но Авишай, сын Саруи, пришел Давиду на помощь; он напал на филистимлянина и убил его. Тогда люди Давида поклялись ему, сказав: |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 Когда он насмехался над Израилем, Ионафан, сын Шимы, брата Давида, убил его. |
|
22 |
Das zweite Buch SamuelKapitel 21 |
Вторая книга ЦарствГлава 21 |
|
1 Es |
1 |
|
2 Da ließ der König |
2 |
|
3 So sprach |
3 Давид спросил гаваонитян: |
|
4 Die Gibeoniter |
4 |
|
5 Sie |
5 |
|
6 Gebet uns sieben |
6 то пусть нам выдадут семь его потомков мужского пола, чтобы мы повесили их перед Господом в Гиве Саула, избранного Господом. |
|
7 Aber der König |
7 |
|
8 Aber die zween Söhne |
8 Но царь взял Армони и Мефи-Бошета — сыновей Рицпы, дочери Айя, которых она родила Саулу, вместе с пятью сыновьями дочери Саула Мерав, которых она родила Адриэлу, сыну мехолатянина Верзеллия. |
|
9 und gab |
9 Он передал их гаваонитянам, которые повесили их на горе перед Господом. Все семеро погибли вместе, Они были преданы смерти в первые дни жатвы, когда начиналась жатва ячменя. |
|
10 Da nahm |
10 |
|
11 Und es ward David |
11 Когда Давиду сказали, что сделала Рицпа, дочь Айя, наложница Саула, |
|
12 Und |
12 он пошел и взял кости Саула и его сына Ионафана у жителей Иавеша Галаадского. (Они тайно унесли их с площади в Бет-Шеане, где филистимляне повесили их после того, как они сразили Саула в Гильбоа.) |
|
13 Und |
13 Давид перенес оттуда кости Саула и его сына Ионафана, а кости тех, кто был повешен, были собраны. |
|
14 Und |
14 |
|
15 Es erhub sich aber wieder ein Krieg |
15 |
|
16 Und |
16 А Ишби-Бенов, один из потомков рефаимов, чей бронзовый наконечник копья весил триста шекелей и который был опоясан новым мечом, сказал, что он убьет Давида. |
|
17 Aber Abisai |
17 Но Авишай, сын Саруи, пришел Давиду на помощь; он напал на филистимлянина и убил его. Тогда люди Давида поклялись ему, сказав: |
|
18 Danach erhub sich noch ein Krieg |
18 |
|
19 Und |
19 |
|
20 Und |
20 |
|
21 Und da er Israel |
21 Когда он насмехался над Израилем, Ионафан, сын Шимы, брата Давида, убил его. |
|
22 Diese vier |
22 |